风再冷,也压不住我心中热血的涌动;风再大,也挡不住我追梦的脚步,这才有诗意。
日文是表音字,日文歌曲不太注重押韵,它注重的是字符与音符的对应,这也是日文歌好听的一个因素。 不光是日文歌,韩文歌、英文歌,都比中文歌好听。 中文更适合于看,在唱的方面是处于弱势的。 中文相当于二维码、日韩英文相当于条形码,跑题了。 如果不押韵的话,真的是没法听了。
为了押韵,适当偏离原意,也是可以接受的。 虽然跟原意不是那么太贴,但是还算押韵吧。 这首歌的中文翻译,网上也有不少,但没有一个是我满意的,我自己这个我也不满意,总觉得不能真正表达原意。
非要直译也行,但是又不押韵了,不押韵,那还谈什么“诗意”。 首先你要知道,在日本,只有冬天才能看到昴星,夏天你是看不到的。 所以你如果翻译成“寒气入胸中”也不能算错。 因为要跟后面的“热”来对比。
- 中文相当于二维码、日韩英文相当于条形码,跑题了。
- 这首歌的中文翻译,网上也有不少,但没有一个是我满意的,我自己这个我也不满意,总觉得不能真正表达原意。
- 不光是日文歌,韩文歌、英文歌,都比中文歌好听。
- 因为要跟后面的“热”来对比。
- 为了押韵,适当偏离原意,也是可以接受的。
香港SEO服務由 Featured 提供