動畫第2季於2015年6月15日在Disney XD播出。 根據小學館統計,在1970年代,香港、澳門和台灣就出現了《哆啦A夢》盜版作品。 1991年後,东亚、東南亞和欧洲地區成為《哆啦A夢》主要輸出地區。 另外,哆啦A夢動畫版在中南美洲地區、阿拉伯世界、印度、俄罗斯和以色列播出。 在1999年,其銷售額為第五高(日本830.1億日圓),到2018年為68.5億美元。 電影部份世界票房更是日本系列動畫電影最高,達到1,262,247,197美元。
目前在中國大陆,正版45集單行本、哆啦A夢大長篇與PLUS的漫畫圖書代理權又轉為吉林美術出版社(另外,吉林美術出版社亦在中國大陆取得corocoro雜誌的代理權)。 吉林美術出版社曾經大力推行「正名」工作,在45集單行本的結尾與大長篇的開頭都有「請叫我哆啦A夢」專欄。 在中國大陆的另外兩家取得哆啦A夢圖書合法代理權的出版商是二十一世紀出版社(包括了彩色作品集、彩色電影完全紀念版和一些附篇電影圖書等)與長春出版社(以哆啦A夢科教圖書為主)。 1992年因台灣政府修訂《著作權法》,哆啦A夢退出該書,並且由第237集起,改名《開心漫畫》,但封面仍有《機器貓小叮噹》字樣,不過內容已經無哆啦A夢之相關連載,這狀況持續至該雜誌改名為《巨彈小子》為止。 台灣各地一些小型便利商店(並非統一超商或其他連鎖體系的便利商店)直到2000年代初仍有販賣其他沒標明出版商名稱的盜版單行本。 單是台灣就有機器貓小叮噹(青文出版社早期)、超能貓小叮噹(東立出版社早期)、神奇小叮噹(大然文化早期)、小叮噹(陽銘書局早期)等。
哆啦A夢為了幫助大雄,經常從他的四次元口袋(百寶袋)裏拿出來自未來世界的法寶/道具,而「法寶」在香港和台灣等地是通用語。 「法寶」這個用語,早在香港1973年連載當初已經出現,到今天的主題曲歌詞、漫畫、電視動畫及電影也普遍使用「法寶」;台灣動畫版也使用「法寶」,亦在宣傳活動使用,早期電影版亦曾譯為「工具」,台灣水田版動畫則譯「秘密道具」。 截至2004年5月為止,最權威的統計是漫畫版的哆啦A夢共有1963個道具(橫山泰行教授統計),但若含動畫版出現的道具則總數超過2200個。 全套 20 集的《藤子‧F‧不二雄大全集:多啦A夢》和原著 50 週年紀念的《多啦A夢第0卷》亦由文化傳信出版。 1990年代后,人民美術出版社取得了日本小學館的代理權,在中國發行正版哆啦A夢漫畫。
中国大陆方面,原定于2012年9月15日在上海举行哆啦A梦诞生前100年展览,而后宣布展览延期,原因不明,最终于2013年5月于上海举行展览。 哆啦A夢因為廣受大家喜愛而成為日本家喻戶曉的漫畫角色,許多的商店、行號甚至是遊戲軟體等,也都時常會以哆啦A夢為題材作成各種不同商品為號召。 不但風靡於日本本地,其他像中國大陸也都能隨時看見哆啦A夢相關的商品。 甚至還有許多國際知名的廠商,例如7-Eleven、肯德基、麥當勞等,也時常都會利用有關哆啦A夢的活動來吸引人潮。 2015年,淘宝网於9月23日推出哆啦A夢真人電影短片《拜托了!小叮噹》,電影還未播出就已經引發日本與中國網友熱烈討。 媒體指出,淘寶網盜用哆啦A夢的圖像,行為有涉及「抄襲」的嫌疑;對此,淘寶網發言人表示:與哆啦A夢中國版權方早前已達成正式協議。
哆啦a夢icash: 雜誌
從1974年開始,由作者選出部份短篇故事集結成45冊單行本,在1974年至1996年間陸續發行,收錄短篇共821篇,到1992年為止發行量已經超過8000萬本。 2005年,小學館又發行了一系列單行本,名為《哆啦A夢PLUS》,內容為45冊單行本中未收錄的故事。 在未經授權時代主要由青文出版社出版,1976年起以單行本《機器貓小叮噹》連載,採每月2次出版。
以這篇可以推斷當時約10歲的父親應該是在1930年代所出生的,但是設定卻是1940年出生。 值得注意,哆啦A夢大長篇作品並不像一般動漫作品的電影版被設定為外傳性質,而是被當作本篇一般。 在大長篇中發生的冒險故事也有數次提及原作內的情節,而一些原作發生的事也會在大長篇獲得接續及補充。 兩邊其實是互相影響,甚至部分大長篇就是從短篇漫畫改編延伸而成。 此外,故事中也出現面臨地獄般截稿期限壓力的漫畫家,大雄雙親會因為物價而煩惱。
哆啦a夢icash: 哆啦A夢粉絲一定要收!哆啦A夢-銅鑼燒 icash2.0即日起開放購買,這一次不只可以嗶嗶、還可以收納小物,8/12限量8000張。
本次愛金卡股份有限公司特別取得日本授權獨家設計哆啦A夢,推出限量8000張的哆啦A夢超經典款-銅鑼燒,每個售價299元,搶先於7-ELEVEN線上購物中心、博客來線上販售。 認為這是作者對於當代世界局勢東西冷戰的一個影射與看法。 其他還有不少篇的內容都與當時發生的某些事件有關連。 2022年,香港組合MIRROR推出歌曲名為《Innerspace》,紀佳松作曲,小克填詞。 相信是小克看過水田版第92集《靜香的胃部》後再構思歌詞。 日本當地也有許多哆啦A夢的關聯的事物,例如各知名行業的電視廣告演出、圖書禮券上的印刷、銀行存款簿上的樣式等,甚至還有朝日新聞也曾經主辦過「哆啦A夢募款」活動。
也因為如此,所以在南韓等地,人們當時認為日本的《哆啦A夢》才是盜版作品。 水田山葵时期的部份劇場版(第3作,2005年、2014年、2016年至今)在中国大陆电影有上映,视频网站便购入中国大陆配音版,其余作品均购入台湾陈美贞配音版。 电视动画方面,中国大陆在1989年于广东电视台以“叮当”为名首播,此后多次重新翻译、配音、在多个电视台播放不同的配音版本。 《哆啦A夢》在華語系區域之間所受到歡迎的程度並不輸給日本國內。 早在《哆啦A夢》初創的時期,台灣、香港很快的出現了盜版《哆啦A夢》。
文化傳信:《多啦A夢》第0卷9/11出版-哆啦A夢中文網. 2019年12月哆啦A夢全球首家常設官方店將在東京台場開業,店名為「哆啦A夢未來百貨公司」位於台場購物廣場(DiverCity Tokyo Plaza )內,設有秘密道具實驗室、哆啦A夢時間廣場等。 另有3個經典名場景以及未來法寶概念展,展出多個由世界各地設計師設計的法寶。 视频网站购入两个版本:上海李晔版(与电视播出版本一致),台湾陈美贞版(采用八大综合台播出版本,最后一集为第1785话《魔法師靜香》)。
而總數超過2,000項(含動畫原創)的各種神奇道具也為讀者帶來夢想。 ,1968年~1969年)之後所連載於學年誌的漫畫。 作者在開始執筆「哆啦A夢」之前,一直到需要交稿的時候都還沒有任何概念(正確來說應該是在交稿期間為止,作者都還沒有整理出概念開始作畫)。 在緊張焦慮與凌亂的狀況之下,藤子創作出了「哆啦A夢」一角色。
詳情亦可參考多啦A夢(電視動畫)條目中的香港部份。 1973年,《多啦A夢》(當時名為《叮噹》)由《兒童樂園》引進香港之後,港澳成為日本以外最早的《多啦A夢》出版地區。 叮噹、大雄、靜宜等名字亦是由《兒童樂園》所起的(註:「阿福」和「技安」源於動畫版本)。 在1981年起,《叮噹》的書籍開始由「海豹叢書」出版(出版社印為皇聲唱片洋行有限公司),該公司在每本書的背頁聲稱擁有版權,但在期數編輯上與日本相異。 《哆啦A夢》已經在中国大陆、韩国、越南、马来西亚、新加坡、泰国、印尼、賽普勒斯、意大利、西班牙等地正式出版,法语版也已在2006年開始出版於法国。
負責企劃這個展覽會的藝術家村上隆認為,「哆啦A夢」所展現的特色是代表着1970年代,明確地表示與分析出日本的「願望、滿足、需求」之心性。 該個年代的日本由於電子技術的發達,比起個人的知識與勤勉,反而預測利用機械來解決問題,提示對未來充滿着魅力的象徵。 2003年大然文化倒閉,原由大然代理的部份(單行本1~45及大長篇1~17)轉移給青文出版社,從此《哆啦A夢》在台灣由青文獨家代理。 2004年《大雄的貓狗時空傳》是大山羨代為電影配音版的最後一作。 2006年《大雄的恐龍2006》開始是水田山葵為首的新聲優陣容接替大山羨代為電影配音。 也是在連載的初期,在〈像白百合一樣的女孩〉故事中說大雄的父親還是學童時,曾經在戰爭中疏散的話題。
- 泡泡紙是不少人心中的療癒聖品,日本Cocilaelle就看準這個特性,推出這款「泡泡紙雨傘」,日本Cocilaelle泡泡紙雨傘有著泡泡紙的舒壓造型、宛如繡球花的夢幻配色引起話題!
- 文庫主要源自專門研究哆啦A夢而有名的權威學者——橫山泰行教授捐出他收集的單行本共671冊,再靠圖書館方面協助而成立。
- 至於胖虎與小夫則是以小時候經常欺負自己的朋友為原型。
- 1973年,《多啦A夢》(當時名為《叮噹》)由《兒童樂園》引進香港之後,港澳成為日本以外最早的《多啦A夢》出版地區。
- 在1981年起,《叮噹》的書籍開始由「海豹叢書」出版(出版社印為皇聲唱片洋行有限公司),該公司在每本書的背頁聲稱擁有版權,但在期數編輯上與日本相異。
由于时间过于紧迫及相关人员变动的缘故,制作單位宣稱2005年将暫停发行大长篇,所以2005年的大長篇電影從缺。 2006年,哆啦A夢大長篇電影恢復制作,是首部重新製作的電影。 改編自第一部大長篇電影大雄的恐龍,此後開始循此模式推出新的復刻大長篇電影。 日本曾經制作兩部關於交通安全運動的防災動畫短篇影片,第一片的內容是胖虎追趕大雄而遭到交通事故;第二片的內容都是在說明交通規則常識,在交通安全指導日的時候放映於各小學。 1973年4月《哆啦A夢》電視動畫在日本電視台首次開始播映,後因製作商日本電視台動畫倒閉而於9月30日播出最後一集。 根據設定,哆啦A梦的道具中有一開始就帶來,但亦有一些是後來從未來的百貨公司購買或寄錯的。
此外,諸如香港青文出版社出版的《快樂龍》等喜劇漫畫雜誌也正在連載《哆啦A夢》。 電視動畫播放單位台灣華視、香港TVB,也於1999年6月至2000年代初開始亦更改了譯名。 中国大陆央视方面,大山版TV动画最后一次播放于2007年,名称依旧混乱,除了“哆啦A梦”被“正名”外,“大雄”称为“康夫”、“静香”称为“小静”、“小夫”称为“强强”或“小强”、“胖虎”称为“大熊”。
- 甚至還有許多國際知名的廠商,例如7-Eleven、肯德基、麥當勞等,也時常都會利用有關哆啦A夢的活動來吸引人潮。
- 誰說icash卡只可以有一張,只要是可愛的、有趣的、限量的,全部都想要。
- 到了1973年時,《小學五年生》和《小學六年生》也開始刊載本作品,在小學館發行的每一本兒童學習雜誌上刊載的《哆啦A夢》內容在各學年別的雜誌上大多不同。
- 歐美國家方面,《哆啦A夢》在早期的部份歐美國家反而不如其他日本動畫受歡迎,不过在意大利、西班牙、葡萄牙等国仍具有一定人气。
而大雄與靜香結婚後,當時他的兒子已經與作品中大雄的年紀相仿,但是那篇描述卻是2002年。 1979年4月《哆啦A夢》電視動畫在朝日電視台重新播出至今,播出版本亦分為大山羨代配音版和水田山葵配音版播映。 同年12月29日至2013年4月7日移師台灣,4月23日至7月21日移師台中。 日本於2013年3月9日至3月31日亦有同類展覽,為電影《大雄的秘密道具博物館》宣傳活動之一。 而馬來西亞成為第四個亞洲國家,也是第一個在東南亞舉辦此展覽的國家。
事實上青文創辦人兼首任社長黃樹滋引進作品時,即以香港引進者——《兒童樂園》雜誌前社長張浚華所取的「叮噹」為靈感,創造了「小叮噹」這個名字。 加上當時並無《版權法》,於是後來其他出版社「跟風」出版時也用了這個名字。 中國大陆則為小叮当(出版社不详)、機器貓(人民美術出版社,后在1990年代取得版权)。
香港SEO服務由 featured.com.hk 提供