vivalavida歌詞5大優點

《Viva La Vida》在如柴可夫斯基般的行板中層層推進,激昂的弦樂再次取代吉他成爲了樂章裏呼風喚雨的角色。 若您熟悉來源語言和主題,請協助參考外語維基百科擴充條目。 請勿直接提交機械翻譯,也不要翻譯不可靠、低品質內容。 依版權協議,譯文需在編輯摘要註明來源,或於討論頁頂部標記標籤。 找回熟悉的感觉后,我维基百科了一下,发现别有洞天。

vivalavida歌詞

歌曲則以路易十六世的口吻敘述了一段蒼涼悲愴的歷史,曲風卻異常歡快激昂,如同進行曲般的弦樂伴奏充滿了激情,前後的反差衍生出的是豁達壯麗,不禁令人熱淚盈眶。 《Viva La Vida》在如柴可夫斯基般的行板中層層推進,激昂的弦樂再次取代吉他成為了樂章里呼風喚雨的角色。 他感受到了这种真实,并且看到了在位统治时期的不真实,无奈。 在他生命周期要完成的这一刻,这些领悟就是他得到了的东西。 他也只从这一真实的领悟中感受到了自己生命的一点所得和意义。 透过死亡的临近中对生命的回照,终有一点所得,这使他最终获得了与墨西哥人一样面对死亡的勇气和豁达。

vivalavida歌詞: 銷量認證

歌词中提到的耶路撒冷的钟声、罗马骑兵的合唱、传教士深入远疆,这些都不是国王亲眼所见的,而是他想象是这样。 这就跟秦始皇在位时,想象着自己的子孙和皇朝可以千秋万代一样。 弗丽达卡罗度过了充满肉体和精神伤痛的一生,但是在死前她却在画作上留下了这样的字:viva la vida,生命万岁。 让人不得不感慨她的勇敢以及对生命本身的热情和肯定。 酷玩乐队成员对歌词含义的解释里,包含了这样一种意思:自由和个人德性,意味着一个人他本人认真地去选择他的激情,而不是他的激情支配他。

但是be close to才是接近的意思吧。。。。。 这里be closed直接翻译成关上可能更符合原意,同时与Key和路易十六之前研究锁的爱好互相呼应。 vivalavida歌詞 第一次实名反对排名第一的答案,实在看不下去了,跑来写写自己的想法。 最后的那个翻译无视歌词真正想表达的意思,用看似华丽的语言和让人无语的全篇押韵哗众取宠,你是在唱二人转还是数来宝? 即使单论一篇中文歌词来说,那篇甚至达不到中等水平,更何况是个翻译之作。 《Viva la Vida》這首歌發行於2008年,由著名的Coldplay樂團演唱,可以說是2000年代西洋樂壇最經典作品之一,並且是樂團史上第一首於英美兩國單曲排行榜奪冠的歌曲。

vivalavida歌詞: Viva La Vidaとはスペイン語で「人生万歳」という意味

他说自己看到敌人眼中的恐惧,但其实那恐惧也是他自己的。 他听到愚众呼喊“吾王万岁”,他自己却知道这些都是骗来的。 从自己歌词开头一说起自己的一生,就全是夸大的和不真实的东西,并没有谁曾统治世界或能令大海升起,他也没有真的看见罗马骑兵,更没有听到耶路撒冷的钟声。。 一切都是浮夸和不真实的,他想要试图证明自己人生的价值,然而恰恰这些都显出他人生的无价值感,他真正的感受是,自己是傀儡一般的人生。 Coldplay專輯《Viva la Vida》的封面,採用一幅描繪法國七月革命的著名畫作《自由領導人民》(La Liberté guidant le peuple)。 主歌第一段,描述了路易十六講述自己是國王時的威風,然而,此刻卻是身陷囹圄、只能凝視著曾掌控於自己手中的帝國。

  • 2009年2月8日,该首歌曲获得第51届格莱美奖“年度歌曲”和“最佳流行组合”两项奖,并被提名为“年度制作”。
  • ”be my mirror my sword and shield,my missionaries in a foreign field“,反正我是不懂那个高票答案中“我的剑盾,明亮可鉴!
  • 一切都是浮夸和不真实的,他想要试图证明自己人生的价值,然而恰恰这些都显出他人生的无价值感,他真正的感受是,自己是傀儡一般的人生。
  • 人常常只在直接面对死亡的过程中,内心才会产生一种存在意义上的紧迫感,才会懂得珍惜自己的生命,进而尝试活出自身的价值。
  • 这就跟秦始皇在位时,想象着自己的子孙和皇朝可以千秋万代一样。
  • 再说有争议的地方,有一些版本将closed翻译成”牢房的墙不断向我逼近“,就画面感而言,这种翻译确实有些意思。

他自知自己上不了天堂,因为自觉自己并没有德行。 国王是在马上要上断头台要赴死了,才感叹自己一生追求的虚幻不实。 vivalavida歌詞 他追求的全是别人想追求的,或是他自己不得已而为之。

vivalavida歌詞: 歌詞

这里先提一个比较有意思的地方,key的涵义,一般认为是象征权力的意思。 同时,历史中的路易十六特别喜欢研究各种锁,而这里的key又具有了钥匙的原意。 vivalavida歌詞 这句话就又有一层意思了:我他妈是个锁匠,之前有各种钥匙,而如今却被关到牢房里。 再说有争议的地方,有一些版本将closed翻译成”牢房的墙不断向我逼近“,就画面感而言,这种翻译确实有些意思。

42(Coldplay歌曲) 42是著名樂隊Coldplay(酷玩樂隊)在專輯《Viva La Vida》中發行的歌曲。 《42》這首歌歌名取自於英國的一篇著名的科幻小說《銀河系漫遊指南》。 2008年6月28日,《Viva La Vida》在美國地區過去一周的下載量達到了24萬6千次,在美國公告牌百強單曲榜上從第二名衝上了榜首位置,成為酷玩樂隊在該榜單上的首支冠軍單曲。 2008年6月25日,《Viva La Vida》空降該周英國單曲榜榜首,成為酷玩樂隊在該榜單第一支登頂的單曲。 《Viva La Vida》登上了全球30多個國家的音樂排行榜的榜首。 2009年2月8日,該首歌曲獲得第51屆葛萊美獎“年度歌曲”和“最佳流行組合”兩項獎,並被提名為“年度製作”。

vivalavida歌詞: 製作

在被Q杂志问及这首歌时,酷玩贝斯手盖贝瑞曼解释说:这是一个已失去了自己的王国的国王的故事,整张专辑的创作都是以革命和游击为主题的。 vivalavida歌詞 在一些歌词中,有点融入了反专制独裁的观点,这其中有一些反叛:一面是我们都被政Fu包围着,不得不忍受种种愚行,但同时我们都只是有情感激情的人类,并且都终将一死。 歌本身很有激情,但是别搞错了,这可不是统治的激情,而是自由的激情,就像专辑封面的世界名画表达的一样,自由引导人民。 有一个很重要的点,当路易十六在自言自语般唱着这首歌的时候,他在哪里? 我个人认为这位末路君王应该是在处死之前的牢房里喃喃自语。 而不是如有些答案中说的那样,身在皇宫中或者被逐出皇宫被赶到大街上。

路易十六死後,他年幼的兒子路易十七則是在獄中被折磨至死,死後被葬入萬人坑,就連被掏出的心臟也都歷盡曲折、直至兩百年後的2004年才被安葬。

若反過來翻譯的話,「Long Live Life」的西班牙文將會變成「La Vida Vive」或者是「The life lives on」,也就是中文的「永生」或「繼續活下去」。 綜上所述,可以看得出來這首歌雖然旋律充斥著一種勝利的歡快,然而歌詞卻是蒼涼且悲哀的、彷彿將路易十六生前最後的心裡話表露而出。 實際上,路易十六生命的終結確實也是悲慘的。 不過,一旦知悉了故事背景,一切就通順易懂了。 事實上,這首歌普遍被認為是講述法國大革命的史實,而整首歌詞則是革命前夕末代君王路易十六(Louis XVI)的獨白。 歌曲以路易十六世的口吻敘述了一段蒼涼悲怆的曆史,曲風卻異常歡快激昂,如同進行曲般的弦樂伴奏充滿了激情,前後的反差衍生出的是豁達壯麗,不禁令人熱淚盈眶。

vivalavida歌詞

大哥,翻译能不能结合下前后文,不要拍下脑袋就想出来了。 从 I used to roll the dice‘’到”long live the king“都是路易十六自己的回忆,回忆自己以前的辉煌。 所以这句话中那个old king 是路易十六的上一任,自己才是long live的那个new king,这句话写的是当年自己登基时候的场面,表达自己曾是皇室嫡传,血统纯正。 酷玩樂隊 2008年,酷玩樂隊了開啟第四次世界巡迴演唱會“Viva la Vida Tour”(玩酷人生);5月,發行四專的先行單曲《Violet Hill》 ,該曲在英國流行單曲榜取得了第八… 透过死亡,我们才能看到自己生活的各种不真实。 而我们每个人都是终有一死的,我们的热情不应该浪费在国王想象的统治这类的虚幻上,而应该把热情留给生命和生活本身。

vivalavida歌詞: 歌曲

發行之後的首個禮拜就在世界上36個國家獲得第一 在英國,專輯上市首日就銷售出125,000張,發行後三日內銷量達到302,074張,發行就登上排行首位。 在其上市後第二個禮拜又銷售198,000張,達到白金認證。 專輯發行後10天內銷量達到500,000張,超過了酷玩第3張X&Y專輯在英國的銷量。 在美國,其上市首日銷量達到316,000張,發行後首個禮拜銷量達720,000張 並在排行榜上連續兩個禮拜排名首位。

我的传教士屹立边疆“想表达什么,强行压了个韵,强行半文半白,数来宝即视感。 而第二种倾诉对象是朝臣,表达了君王对辅佐自己的大臣们的希冀。 我个人并没有对哪一种的偏好,希望大家能给出自己的意见,两种翻译可能都说得通。 第一种好在语言上更加通顺,第二种则呼应了此段歌词的大体意思,即写君臣关系而非君民关系。 第三处,listen as the crowd would sing,now the old king is dead,long live the king! 我真是服了,有很多版本翻译的意思是路易十六是old king,就要死了,而人们歌颂下一代新君,从而表达路易十六的悲凉。

由香港SEO公司 Featured 提供SEO服務

  • 依版權協議,譯文需在編輯摘要註明來源,或於討論頁頂部標記標籤。
  • 第四处,one minutes i held the key,next the walls were closed on me。
  • 大哥,翻译能不能结合下前后文,不要拍下脑袋就想出来了。
  • 国王是在马上要上断头台要赴死了,才感叹自己一生追求的虚幻不实。
  • 據說在最後一刻,萬民在旁觀望,卻是無比靜默;他表明自己會饒恕處死他的人,而革命者的鼓聲則毫不留情地掩蓋住他的話語。
  • 生命应有所得,这样死亡时,即生命周期完成时,回照一生,切开了的西瓜才能有甜蜜。
柯文思

柯文思

Eric 於國立臺灣大學的中文系畢業,擅長寫不同臺灣的風土人情,並深入了解不同範疇領域。